当前位置:首页> 乐器渊源 >德国音乐周倒计时一天|音乐艺术之花竞放同济之春(内附领票方式)

德国音乐周倒计时一天|音乐艺术之花竞放同济之春(内附领票方式)

2022-05-29 00:46:38

德国音乐周重磅来袭!!

春暖花开,草长莺飞。

同济大学第三届德国音乐周即将在春意盎然的校园奏响华美乐章,揭开同济大学110周年校庆系列活动的序幕。

德国音乐周是同济艺术教育交流的盛会,音乐周期间中外同行云集,同台演奏,必将促进同济艺术教育发展。

德国音乐周是同济中德文化艺术交流的拓展。自1907年埃里希·宝伦医生在德中各界支持下创办同济大学以来,在一个多世纪的绝大部分时间里同济大学一直是中德科技、文化、教育交流的窗口。音乐周活动,是同济德国学派在音乐艺术领域的传承和发展,有益于促进中德跨文化交流。

德国音乐周是繁荣同济校园文化的载体,人才培养是大学最核心的功能,让理工背景为主的师生感受音乐艺术的熏陶,使科学技术与音乐艺术共鸣,一直是同济大学校园文化建设的重要方面,也是培养引领可持续发展的专业精英和社会栋梁所必须营造的校园文化氛围。

祝愿第三届德国音乐周音乐艺术之花竞放同济之春。

杨贤金   教授

同济大学党委书记 


Im Mittelfrühling grünt und blüht es überall. Auf dem frühlingshaften Campus der Tongji- Universität bringt "die 3. Deutsche Musikwoche" die hervorragenden  Musikstücke zu Gehör. Die Musikwoche an der Tongji ist eine perfekte  Feier für Kunst- und Akademieaustausch. Da sich die ausländischen und  chinesischen Musikfachkollegen während der Musikwoche bei Tongji  zusammentreffen, um untereinander ihre musikalischen Erfahrungen  auszutauschen, um die westliche klassische Musik zu spielen, um  avantgardistische Musik zu erforschen sowie um über Musikdidaktik zu  diskutieren, wird sich die Kunstausbildung der Tongji-Universität weiter  entwickeln. Diese Veranstaltung, nämlich die Musikwoche, breitet den  chinesisch-deutschen Kulturaustausch aus. Seit der Gründung der  Tongji-Universität im Jahre 1907 von dem deutschen Arzt Dr. Erich Paulun  mithilfe der Unterstützungen aus allen deutschen und chinesischen  Bereichen dient die Universität für die meiste Zeit des letzten  Jahrhunderts immer als eine Austauschplattform im Bereich  deutsch-chinesischer Technologie, Kultur sowie Ausbildung. Die  Musikwoche gilt als die Fortführung und die Entwicklung der Tongjier  deutschen Schule in Hinsicht auf Musik und Kunst, kommt dem  deutsch-chinesischen interkulturellen Austausch zustatten und wird als  ein Mittel betrachtet, das kulturelle Leben auf dem Tongjier Campus zu  bereichern. Menschen zu bilden stellt die Hauptfunktion einer Hochschule  dar. Um die Kultur auf unserem Campus gedeihen zu lassen, legen wir  immer großen Wert darauf, musikalisch auf unsere Lehrkräfte und  Studierenden einzuwirken, die sich akademisch zu einem relativ großen  Teil mit Naturwissenschaften oder Ingenieurwesen beschäftigen, dadurch  ergänzen sich auch Wissenschaft und Kunst. Und so eine Atmosphäre, in  der Wissenschaft und Musik harmonisch miteinander koexistieren, kann zu  unserer Bildung beitragen. Hiermit wünsche ich der 3. Deutschen Musikwoche viel Erfolg!

Prof. Yang Xianjin

Senatsvorsitzender der Tongji-Universität

音乐是流动的建筑,建筑是凝固的音乐,艺术和科学就是并蒂莲。丁酉之春,在我们同济,在这所以严谨求实的科学态度而闻名的百年老校举办第三届德国音乐周,就是一次艺术与科学的浪漫牵手。

美好的音乐是艺术家们的馈赠,它能浸润听者的心灵,引发大家的共鸣。值此学校110周年庆典之际,我期待中德两国音乐家的联袂演出,带给全校师生乃至沪上高朋一场场精神的盛宴。届时,群贤毕至,论科学,谈人文,享美乐,畅想未来,岂不快哉!

三月江南,草长莺飞。有音符陪伴,才不辜负这大好春光!我谨代表学校祝愿第三届德国音乐周圆满成功!

钟志华 教授

同济大学校长



Music is the defrosted architecture, while architecture is the frozen music. Deep down, art and science are like twin lotus flowers on one stalk. This Chinese Year of Rooster witnesses the third annual German Music Week held at Tongji University, a century-old prestigious university known for its scientific attitude with rigorous scholarship. Art and science go hand in hand romantically in this special German Music Week.

Beautiful music is the artists’ present, infiltrating our souls and resonating our hearts. Upon the celebration of our university’s one hundred and tenth anniversary, I anticipate the joint performance of the musicians from both Germany and China, who surely will offer one spiritual feast after another, to our teachers and students alike, as well as honorable friends from Shanghai. During this fantastic week, our respectable audience from all walks of life will gather together, discussing science, commenting on humanity, enjoying music, and dreaming of the future. Is it not delightful?

In this spectacular march and in the south of the Yangtze River, grass grows and orioles fly. Only with the presence of the music notes can we fully enjoy the wonderful spring! On behalf of Tongji University, I wish the third annual German Music Week a complete success!

Prof. Zhong Zhihua

President

Tongji University



在音乐周到来之际,小编为大家提前剧透本次德国音乐周三大看点——

请输入标题     bcdef

【 看点1】——

纪念泰勒曼逝世250周年

处在巴洛克时期与古典主义时期之间的过渡阶段,泰勒曼是当时德国最重要的作曲家、管风琴家。他注重旋律写作的主调织体而常常抛开精致的对位技法,强调轻盈优美的旋律、明快对称的节奏、不臃肿浮躁的伴奏。他在那个时代被看作是“前卫”作曲家。作有600首意大利风格的序曲,44首受难曲,12套礼拜乐,40部歌剧及一些管弦乐、室内乐作品。

泰勒曼创作的曲调流畅甘美﹐结构清晰明快﹐一扫繁琐晦涩之风﹐因而被认为是连结巴洛克後期与新兴的古典乐派之间的桥梁及重要过渡人物。他又是音乐理论的权威和有影响力的音乐教育家。在本次“纪念泰勒曼”音乐会中,音乐家将会演奏泰勒曼大师的部分作品。

看点2】——

巴洛克乐器、古典吉他齐亮相

古典吉他原名古典6弦琴,因定型于古典主义时期而得名。与竖琴、鲁特琴同属西洋弹拨乐器(古典式弦琴)。古典吉他此名称并不表示其仅限于演奏古典音乐,不同的音乐风格,例如古典音乐、弗拉明戈、爵士乐等皆能以古典吉他演奏。


古典吉他被誉为同钢琴、小提琴并列的世界三大乐器之一。和竖琴、鲁特琴等同属古典式弦琴大类。在指板上由弦枕到琴柄与琴箱结合处是12品格,指板较宽,使用尼龙弦,音质纯厚,音色丰富,没有防护板。主要用于演奏古典乐曲,从演奏姿势到手指触弦都有严格要求,技巧精深,是吉他家族中艺术性最高,最具代表意义,适应面最广,最有深度,最受艺术界肯定的一类。

巴洛克时期的小提琴和现代小提琴的发音原理区别并不大,但音色、音量和音高都有所不同。 主要的原因在于,巴洛克时代以及此前,音乐还仅仅是属于贵族的奢侈品,大部分的作品都只是为少数人而写,大部分的演奏都在宫廷或者私人宅第中进行,所以,对于乐器的要求大抵只是音色柔和美丽,优雅轻盈。而在此之后,一方面是观众范围的扩大导致人数的增加和演奏场地的开阔,以及与此相应的音乐作品的对于更高的表现力和更大的音量的要求;另一方面是小提琴演奏水平的整体提高,包括右手的弓法和左手的指法的发展;这两方面的因素同时都要求小提琴具有更大的音量和更为丰富的表现力,从而推动了这种乐器的演进。

在本次音乐周中,不只是巴洛克小提琴,巴洛克中提琴、巴洛克长笛与古典吉他都将会亮相,音乐家的演奏又会赋予它们怎样的光彩呢?敬请期待!

【 看点3】——

中德学生互相切磋,带来音乐盛宴


3月26日晚,来自中德两国的学生将合作带来学习交流音乐会。一遍一遍的“打磨”、一遍一遍的“合成”,每一位学生都在尽心的融入,老师们则为学生做着细致的指导。 

两国学生共同合作,相互切磋,悠扬的旋律、明快的节奏、轻厚的声音……定会令你沉浸其中。这次同台亮相的音乐会,必将联手为师生、观众献上一场不容错过的音乐盛宴。 

领票通知

时间:3月21日-28日12:00-13:15

地点:中法中心A106

先到先得,领完为止


编排 | 黄薇一

责编 | 李夏


友情链接